Szanowni Państwo! Niniejsza strona to archiwum Serwisu NaszeSudety.pl... Po najnowsze informacje z Sudetów zapraszamy na www.naszesudety.pl
 
mapa serwisu  mapa serwisu
facebook

Polecamy
Losowy produkt
z BAZARU
Czechy (mapa samochodowa)

Wydawnictwa » Książki

Słownik nazewnictwa krajoznawczego

     Oddajemy do rąk zainteresowanych już szóste wydanie naszego Słownika. Zgodnie z sugestiami wielu użytkowników, zdecydowaliśmy się na rozszerzenie jego zasięgu terytorialnego i szczegółowej treści. 

     Słownik obejmuje obecnie cały obszar, który do 1945 r. należał do Niemiec, a obecnie należy do Polski. W administracji niemieckiej były to tereny prowincji śląskiej, pomorskiej i wschodniopruskiej, a także wschodnia część prowincji brandenburskiej. W administracji polskiej są to województwa: dolnośląskie, lubuskie, opolskie, warmińsko-mazurskie, zachodniopomorskie oraz fragmenty województw: kujawsko-pomorskiego, pomorskiego, śląskiego i wielkopolskiego. W dodatku A ujęto także nazewnictwo z obszaru Wolnego Miasta Gdańska, do 1939 r. mającego własną państwowość. W dodatku B ujęto niemieckie nazwy najważniejszych obiektów, które do końca I wojny światowej należały do Cesarstwa Niemieckiego, a w wyniku powstania państwa polskiego znalazły się w jego granicach.

     Bezpośrednio po przedmowie umieszczono dwa krótkie rozdziały: klucz-indeks skrótów, którymi w tekście oznaczamy przynależność administracyjną danej miejscowości (w przypadku administracji polskiej są to województwa, administracji niemieckiej - powiaty wg stanu z 1939 r.) oraz słowniczek terminów topograficznych wraz z używanymi powszechnie skrótami. Dalsza część słownika posiada jednakowy wewnętrzny układ w obu wersjach - polsko-niemieckiej i niemiecko-polskiej.

    Pierwszą część stanowi opis największych miast regionu: Brzegu, Bytomia, Elbląga, Gliwic, Głogowa, Gorzowa Wlkp., Jeleniej Góry, Kołobrzegu, Koszalina, Legnicy, Nys, Olsztyn, Opól, Piły, Raciborza, Słupska, Stargardu, Szczecina, Świdnicy, Wałbrzycha i Szczawna Zdroju, Wrocławia, Zabrza i Zielonej Góry. W obrębie tych miast na początku podano nazwy dzielnic i osiedli (w miarę możliwości z rokiem włączenia). Potem wymienione są ulice, place, mosty w układzie alfabetycznym. Jeśli nazwom ulic w części polsko-niemieckiej towarzyszą odnośniki, oznacza to, że ulica ta znajdowała się w dzielnicy miasta, będącej w 1945 r. samodzielną miejscowością. W części niemiecko-polskiej ulice są podawane w kolejności alfabetycznej, ale dla każdej z obecnych dzielnic (wcześniej samodzielnych miejscowości) oddzielnie.

     Często mamy do czynienia z sytuacjami, gdy nazwy ulic zmieniały się kilkakrotnie, np. wiele ulic miast śląskich w latach trzydziestych otrzymało nazwy związane z partią narodowosocjalistyczną. Również w ostatnim okresie zmieniono wiele nazw ulic. W takich przypadkach w słowniku figurują obie nazwy wg następujących zasad: w części polsko-niemieckiej przy starszej z nazw polskich podany jest odsyłacz do nazwy nowszej; jeśli natomiast podwójna nazwa dotyczy języka niemieckiego, to nazwa nowsza podana jest przed starszą. Dla odróżnienia nazwa starsza pisana jest kursywą. W części niemiecko-polskiej układ jest odwrotny.

     Kolejny rozdział to słownik miejscowości całego regionu. Przy nazwie podano skróty przynależności administracyjnej (rozszyfrowane na str. 7-8). Nazwy miast podane są wersalikami. Ponieważ wiele miejscowości utraciło w 1945 r. lub później prawa miejskie, inne zaś w tym okresie je otrzymały, przyjęto zasadę, iż w takich przypadkach tylko jedna z nazw jest drukowana wersalikami.

     Jeżeli jakaś miejscowość została po 1945 r. przyłączona do innej to przy jej nazwie polskiej umieszczono odsyłacz wskazujący miejscowość, która ją wchłonęła.
Zmiany nazw miejscowości, które miały miejsce w końcu lat trzydziestych, zostały zaznaczone w sposób analogiczny, jak to miało miejsce w wypadku ulic.

     W rozdziale tym podane są także nazwy miejscowości, które od 1922 r. należą do Polski. Ponieważ wiele z nich przyłączono później do większych miast, dlatego przy ich nazwach umieszczone są w nawiasach numery, którymi na początku rozdziału miasta te są oznaczone.

     Rozdział następny obejmuje góry, jeziora i inne obiekty geograficzne: przełęcze, wodospady, jaskinie, zamki, skały, doliny itp. Każde pasmo górskie i każde pojezierze stanowi odrębny podrozdział. Posługiwaliśmy się polskim podziałem geograficzno-regionalnym, różniącym się nieraz znacznie od niemieckiego, jednak w miarę możliwości staraliśmy się zamieścić także nazwy ich odpowiedników niemieckich. Dołączamy również schematyczną mapkę wszystkich wymienionych regionów.

     Jeżeli jest to możliwe, przy obiekcie podawana jest jego wysokość w m n.p.m. Jeżeli w nazwie nie zawiera się określenie typu obiektu, oznaczamy typ skrótem nazwy.

     Rozdział ostatni to słownik ważniejszych rzek i potoków, uszeregowanych zarówno alfabetycznie, jak i w kolejności dopływów.

     Na zakończenie pragniemy tą drogą złożyć serdeczne podziękowanie tym wszystkim, których Informacje i uwagi przyczyniły się do poprawienia i rozszerzenia słownika. Zdajemy sobie sprawę, że błędy w tego typu pracach są nieuniknione, toteż wdzięczni będziemy za dalsze uwagi. Prosimy o nadsyłanie ich na adres wydawnictwa.

Autorzy


Marek J. Battek, Joanna Szczepankiewicz Battek: "Słownik nazewnictwa krajoznawczego". Wydawnictwo Silesia s.c., wydanie 6, Wrocław 2004. Okładka miękka, stron 360, format 17x24 cm.

Kup książkę w naszym BAZARZE
drukuj drukuj
« powrót
Dodano: 2005-05-17, godz. 14:52, Odwiedzin: 9606
Komentarze
Grażyna Wołkowska 2010-04-05 21:15
Proszę o podanie ISBN wydania 6 "Słownika nazewnictwa krajoznawczego"
Dodaj swój komentarz
Aby dodać komentarz musisz być zalogowany na stronie
0.0881059170